Eminem - Good Guy ft. Jessie Reyez 中文歌詞翻譯介紹
Eminem 西洋男歌手 Jessie Reyez 歌詞翻譯

Eminem – Good Guy ft. Jessie Reyez 中文歌詞翻譯介紹

前幾天 EminemJessie Reyez 一起釋出了全新歌曲 Good Guy ! 原本版主只想貼出去跟大家分享,但沒想到太受 Jessie 和 Eminem 的歌聲吸引,而決定來翻譯這首 Good Guy ! 這首 Good Guy 在唱的是關於阿姆和前妻 Kim 的故事

在進入歌曲故事前,讓我們先來聽聽這首 Good Guy 吧!


Good Guy 歌曲故事:

這首 Good Guy 在唱的是關於阿姆錯綜復雜的愛情,第一段由 Jessie Reyez 爬出墳墓,以電子合成處理過的聲音唱出她的哀怨與故事,而這一段在說的是關於 Eminem 與前妻 Kim 的互動,Eminem 和 Kim 兩人曾對薄公堂互控對方,但是 Eminem 寫了一首歌來回擊並且加入許多指控,因此在第一段歌詞裡說你買通了法官,這個買通就是在說 Eminem 利用自己的名聲寫歌,並影響了法官對於婚姻的判決

然而 Eminem 和 Kim 在 2006 年又重修舊好,再次結婚,因此在 Rap 詞中就寫到,我們修訂了新約,可惜好景不常,兩人在同一年又離婚,也因此在整段 Rap 中就有許多的指控及難過,曾經相愛的兩人,曾經是彼此英雄的兩人,最終卻用各種手段詆毀對方,讓兩人變成死對頭

而 Good Guy 這個詞在 Jessie 段落的時候,代表的意義是,阿姆把自己聖人化,大家都罵 Kim, 因此 Kim 就把 Good Guy 讓給了阿姆,自己當了壞人,承擔所有攻擊;但在阿姆段落的地方,這個 Good Guy 卻變成了,我本來就是一個好人,根本是你不愛我,妳的人生態度有問題的指控

另外這首歌引用了日本歌手宇多田光所演唱的電玩 Kingdom Hearts 歌曲 Simple & Clean 還有 Tokyo Ghoul 的 Glassy Sky

They like, “You’re the good guy.”
他們會說,「你真的是個好人!」

–Eminem, Good Guy

Since you bought the jury, they’ll call me guilty
自從你買通了法官,他們都向我問罪
They’ll call me guilty
他們都向我問罪
You bought the jury, they’ll call me guilty
你買通了法官,他們都向我問罪
Even though you know the real me
即使你認識真正的我
You can’t beat a cheater, convince a nonbeliever
你也無法擊敗騙子,說服那些不信的人
And I ain’t in my feelings, I’m out
而我也早已沒有感情了,我退出
But I let you say that you’re the good guy
但我讓你保留好人的形象
‘Cause this ain’t what love looks like
因為這一切不是愛該有的樣子
You can’t beat a cheater, convince a nonbeliever
你也無法擊敗騙子,說服那些不信的人
I ain’t in my feelings, I’m out
而我也早已沒有感情了,我退出
But I let you say that you’re the good guy
但我讓你保留好人的形象
They like, “You’re the good guy.”
他們會說,「你真的是個好人!」
They like, they like, they like, 
他們會說,他們會說
“You’re the good guy.”
「你真是個好人」

Here we go again from heroes to villains
現在我們又一次從英雄神話走向死敵
Used to be your Romeo but we both were jilted
曾經是你的羅密歐,但我們卻都是被拋棄的那一個
A couple of times, so we had a slippery slope to deal with
一些時間後,我們開始面對那些謊言的代價
But still it gave me hope that we’ll get
但這代價依舊給了我希望
Through it together, a severed earlobe
我們將會一起度過,切下的耳朵
Mailed to you in an E-N-V-elope would be dope
用信包好寄給妳會不會太潮
But what kind of lengths can you go?
但妳自己又能過得多好呢?
Pull a Vincent van Gogh, just to convince a damn ho
拿出了梵谷,只為了說服妳這個辣妹
To be a housewife who outright lies
成為一個公然說謊的家庭主婦
She’s blackout drunk, now she’s backin’ out my drive
她完全喝醉到,現在躺在我的後座
I ran outside, why’s she tryna act out?
我出外跑步,為什麼她要如此假裝呢?
She’s just about my size, hit me in the mouth twice
她跟我差不多有名,卻打臉我兩次
Guys, when someone you’d die for
大家,當你願意為了某人而死
Sticks a steak knife in your heart, do you try more?
卻在心上捅一把刀,你會願意繼續嘗試嗎?
Another late night in, she stumbles through my door
一個深夜,她在我門前摔了一跤
Lets the daylight in and all we do’s fight more
讓我們開誠布公吧,我們只有爭吵而已
And I ain’t violent, but she’s goin’ through my drawers
我沒有暴力傾向,但她卻偷偷開了我的衣櫥
To plant the K-Y in; I’m gettin’ accused by a whore
放了潤滑劑在我的衣櫃,栽贓我外遇
Who smells like St. Ides and who’s probably screwed five more
聞起來剛喝完 St.Ides,又醉了幾次
Guys, sucked eight/nine men
I’m takin’ two-by-fours to our eight-by-tens
我要拿著球棒和球帽把我們的照片全部摧毀
Bitch it’s you I tore out the frame, I win
死女人,是你逼我毀掉這一切的,我贏了
Put up a new high score, beat this game I’m in
創了新高分,打贏了這場遊戲
And here’s some two-ply for when you date my friends
妳和我朋友約會,為我帶了一頂大綠帽
In order to wipe your ass when you moved your bowels
只為了幫妳善後擦屁股
When we renewed our vows, this the thanks I get?
當我更新了我們的誓言,這難道就是我所得到的感謝?
I’m waitin’ for the day I can
我一直等待著那天
Hear you say, “Marshall, what a skank I’ve been
我可以聽到妳說:「Mashall,我一直以來都是一個多麼令人討厭的人,
And there’s a new guy, you’re being replaced by him.”
現在我遇到一個新對象了,你被他取代了。」
Got your tubes tied for him, got that boob job for him
為他做好避孕,努力讓他性福
Hurts me to my core, but the pain I’m in
狠狠地傷透了我,但我所在的傷痛中
After you, I swore to make the gray skies end
在妳之後,我發誓讓烏黑的天空再次光亮
Here come the rays, like when you get a pay hike and
來了亮光,就像得到了加薪
Am I the good guy or do I just play like him
我是一個好人嗎?還是我只要像他一樣玩玩?
And hope that he dumps you?
然後希望他拋棄你?
It’s like a dream come true, just to scream “Fuck you!”
這一切就像美夢成真,大喊一聲「去你的」
Guess you take life in the same way you play dice then
我猜妳過人生的態度,就像賭博一般
‘Cause you just look at me and roll them little snake eyes in
因為妳轉著那惡毒的眼緊緊的看著我,掌握著我
Since—

Since you bought the jury, they’ll call me guilty
自從你買通了法官,他們都向我問罪
They’ll call me guilty
他們都向我問罪
You bought the jury, they’ll call me guilty
你買通了法官,他們都向我問罪
Even though you know the real me
即使你認識真正的我
You can’t beat a cheater, convince a nonbeliever
你也無法擊敗騙子,說服那些不信的人
And I ain’t in my feelings, I’m out
而我也早已沒有感情了,我退出
But I let you say that you’re the good guy
但我讓你保留好人的形象
‘Cause this ain’t what love looks like
因為這一切不是愛該有的樣子
You can’t beat a cheater, convince a nonbeliever
你也無法擊敗騙子,說服那些不信的人
I ain’t in my feelings, I’m out
而我也早已沒有感情了,我退出
But I let you say that you’re the good guy
但我讓你保留好人的形象
They like, “You’re the good guy.”
他們會說,「你真的是個好人!」
They like, they like, they like, 
他們會說,他們會說
“You’re the good guy.”
「你真是個好人」


延伸閱讀:

Jessie Reyez – Apple Juice 中文歌詞翻譯介紹

Ruth B. – Rare 中文歌詞翻譯介紹

 

Sending
User Review
0 (0 votes)
Mr. 生活扉頁
Hello~大家好=)我是站長Mr.生活扉頁,歡迎大家常常來這裡逛逛、聽聽音樂、看看故事、認識電影,也祝大家能在這裡找到一些趣味相投的朋友喔=)

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料