之前發了幾篇Halsey最新的翻譯之後,就跟Achi聊了起來,發現彼此都蠻喜歡這張最新專輯的XD所以就決定來第一次的合作,一起合力把這張專輯翻完,因為我很喜歡Prologue,所以就由我來翻譯跟介紹=)
這張全新專輯是Halsey的第二張專輯,在採訪中,她說到她一開始其實並不知道想寫些什麼,經過第一張專輯的爆紅跟The Chainsmokers的合作,Closer意外的成為大作,讓她在各方面都很疲倦,也因為這樣而認識了很多人,經歷了很多新事物。在結束巡迴後,她終於有時間好好休息,她說她就不知道為什麼愛上了Baz Luhrmann 1996年版的Romeo and Juliet,瘋狂程度是身上的裝置都有放片段,這樣隨時都可以看XD也因為這樣,在進入錄音室,和Ricky Reed開始第一首歌寫作時,她就寫下了100 letters,這時她才發現,自己深受Romeo and Juliet的影響,並且開始回想自己的人生,覺得整個陷入情緒之中,包括過往的感情狀態、交友關係,也因此創作出了這張概念專輯,想用音樂說故事給大家聽,她說她是把自己的故事放在另一個故事架構之上,而寫出一個新的故事,因此在這張專輯中,會聽到她的故事也會看見Romeo and Juliet的故事。
序詩也特別用了莎士比亞的原文,藉由此引文讓大家了解音樂在說些什麼,而下面也特別自己再寫了一段,而這段就是為了想要做出一點區隔,也表明自己的故事背景、時代等等。
Two households, both alike in dignity
兩家貴族,在地方上都備受尊敬
In fair Verona, where we lay our scene
美好的維洛納城,是我們故事開始的地方
From ancient grudge break to new mutiny
長年的仇恨爆發出新的殺戮
Where civil blood makes civil hands unclean
市民的鮮血弄髒了彼此的手
From forth the fatal loins of these two foes
如此互相殘害的兩家
A pair of star-cross’d lovers take their life;
卻生出彼此相愛的兩人
Whose misadventured piteous overthrows
兩人不幸可憐的命運改變了一切
Do with their death bury their parents’ strife
因為兩人的死,使得兩家不再互相仇恨
The fearful passage of their death-mark’d love
經過兩人的殉情而死
And the continuance of their parents’ rage
兩家人的憤怒才因此消逝
Which, but their children’s end, nought could remove
否則沒有一切能抹滅
Is now the two hours’ traffic of our stage;
接下來會有兩小時的戲
The which if you with patient ears attend
如果你認真的聽
What here shall miss, our toil shall strive to mend
卻有些遺漏了,這個序詩會為你說明一切
I am a child of a
我生在一個
Money hungry, prideful country
拜金、高傲的世界
Grass is green and it’s always sunny
綠草如茵,總是太陽高掛
Hands so bloody, tastes like honey
染紅的雙手,有種勝利的甜蜜
I’m finding it hard to leave
我無法離開這裡
I am a child of a
我生在一個
Money hungry, prideful country
拜金、高傲的世界
Grass is green and it’s always sunny
綠草如茵,總是太陽高掛
Hands so bloody, tastes like honey
染紅的雙手,有種勝利的甜蜜
I’m finding it hard to leave
我無法離開這裡
延伸閱讀:
Marshmello & Anne-Marie – FRIENDS中文歌詞翻譯介紹
理髮師改變命運!未來之星Transviolet樂團之路、歌曲介紹